Menù principale
B005351 - LINGUA FRANCESE 1 (12 CFU)
Principali informazioni
Lingua Insegnamento
Contenuto del corso
Libri di testo consigliati
Obiettivi Formativi
Prerequisiti
Metodi Didattici
Modalità di verifica apprendimento
Programma del corso
Anno Accademico 2016-17
Anno di corso
Primo Anno - Annualità singola
Dipartimento di Afferenza
Lingue, Letterature e Studi Interculturali
Tipo insegnamento
Attività formativa monodisciplinare
Settore Scientifico disciplinare
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE
Crediti Formativi
12
Ore Didattica
60
Periodo didattico
19/09/2016 ⇒ 06/06/2017
Frequenza Obbligatoria
Si
Tipo Valutazione
Voto Finale
Contenuto del corso
mostra
Programma del corso
mostra
Docenza
Mutuazione
Insegnamento mutuato da:
B005351 - LINGUA FRANCESE 1 (12 CFU)
Laurea Magistrale in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE
Curriculum STUDI LETTERARI E CULTURALI INTERNAZIONALI
B005351 - LINGUA FRANCESE 1 (12 CFU)
Laurea Magistrale in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE
Curriculum STUDI LETTERARI E CULTURALI INTERNAZIONALI
Lingua Insegnamento
francese
Contenuto del corso
Traduzione dal e verso il francese.
Storia e pratica della lessicografia francese. Esercitazione in
aula informatica all'uso delle risorse lessicali in rete per la traduzione e
alla ricerca tematica legata alla traduzione di parole di uno stesso campo
lessicale.
Storia e pratica della lessicografia francese. Esercitazione in
aula informatica all'uso delle risorse lessicali in rete per la traduzione e
alla ricerca tematica legata alla traduzione di parole di uno stesso campo
lessicale.
Libri di testo consigliati (Cerca nel catalogo della biblioteca)
Dizionari
monolingue francese (preferibilmente Le Petit Robert, edizione recente)
monolingue italiano
bilingue francese-italiano
Per la parte lessicografia/lessicologia:
« Préface » del Petit Robert
Pruvost, Jean, Les dictionnaires de langue française, Collection Que saisje ? n° 3622, PUF, 2002
Pruvost, Jean, Les dictionnaires français, outils d'une langue et d'une
culture, Paris, Ophrys, coll. «Essentiel français», 2006
Lehmann, Alise & Françoise Martin-Berthet, Introduction à la lexicologie:
Sémantique et morphologie, Paris, Armand Colin, 2008
Il testo per la valutazione finale verrà scelto all'inizio delle lezioni
Per la parte traduzione (lettorato):
Berman, Antoine, La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, Paris,
Seuil, 1999.
Eco, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione,
Bompiani, 2003.
Mounin, Georges, Les problèmes théoriques de la traduction, Paris,
Gallimard, 1963 (rééd. 1998)
Podeur, Josiane, La pratica della traduzione Dal francese in italiano e
dall'italiano in francese, Liguori, 2002.
monolingue francese (preferibilmente Le Petit Robert, edizione recente)
monolingue italiano
bilingue francese-italiano
Per la parte lessicografia/lessicologia:
« Préface » del Petit Robert
Pruvost, Jean, Les dictionnaires de langue française, Collection Que saisje ? n° 3622, PUF, 2002
Pruvost, Jean, Les dictionnaires français, outils d'une langue et d'une
culture, Paris, Ophrys, coll. «Essentiel français», 2006
Lehmann, Alise & Françoise Martin-Berthet, Introduction à la lexicologie:
Sémantique et morphologie, Paris, Armand Colin, 2008
Il testo per la valutazione finale verrà scelto all'inizio delle lezioni
Per la parte traduzione (lettorato):
Berman, Antoine, La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, Paris,
Seuil, 1999.
Eco, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione,
Bompiani, 2003.
Mounin, Georges, Les problèmes théoriques de la traduction, Paris,
Gallimard, 1963 (rééd. 1998)
Podeur, Josiane, La pratica della traduzione Dal francese in italiano e
dall'italiano in francese, Liguori, 2002.
Obiettivi Formativi
Conoscenza pratica e teorica della traduzione e degli strumenti linguistici
e informatici per il passaggio da una lingua all'altra.
Conoscenza avanzata della lingua francese (lingua scritta e orale)
e informatici per il passaggio da una lingua all'altra.
Conoscenza avanzata della lingua francese (lingua scritta e orale)
Prerequisiti
Livello di francese B2 del quadro di riferimento europeo
Metodi Didattici
corso teorico e pratico, laboratorio.
Modalità di verifica apprendimento
test e presentazioni in classe in itinere, esame finale scritto e/o orale
Programma del corso
Pratica della traduzione dal francese all'italiano e dall'italiano al francese.
Esercitazione in aula informatica all'uso delle risorse lessicali in rete per
la traduzione (principalmente dizionari) e alla ricerca tematica legata alla
traduzione di testi.
Esercitazione in aula informatica all'uso delle risorse lessicali in rete per
la traduzione (principalmente dizionari) e alla ricerca tematica legata alla
traduzione di testi.