Menù principale
B024406 - SEMINARIO DI PRATICA DELL'ESEGESI E DELLA TRADUZIONE
Principali informazioni
Lingua Insegnamento
Contenuto del corso
Libri di testo consigliati
Obiettivi Formativi
Prerequisiti
Metodi Didattici
Altre Informazioni
Modalità di verifica apprendimento
Programma del corso
Anno Accademico 2017-18
Anno di corso
Secondo Anno - Primo Semestre
Dipartimento di Afferenza
Lingue, Letterature e Studi Interculturali
Tipo insegnamento
Attività formativa monodisciplinare
Settore Scientifico disciplinare
-
Crediti Formativi
6
Ore Didattica
30
Periodo didattico
18/09/2017 ⇒ 20/12/2017
Frequenza Obbligatoria
Si
Tipo Valutazione
Giudizio Finale
Contenuto del corso
mostra
Programma del corso
mostra
Docenza
Lingua Insegnamento
Italiano e volendo inglese
Contenuto del corso
L’interesse principale è sulla conoscenza della civiltà che si studia, indagata tramite i testi tradotti, in italiano o in inglese, che varieranno a seconda della civiltà che li ha prodotti. Per l’India antica si studieranno testi della tradizione indù, giaina e buddhista, oltre alla letteratura medica tradizionale, āyurveda.
Libri di testo consigliati (Cerca nel catalogo della biblioteca)
Per la parte indiana:
Somadeva, L'oceano dei fiumi dei racconti (Kathāsartitsāgara), Torino Einaudi 1993, a cura di F. Baldissera, V. Mazzarino, M.P. Vivanti; La Bhagavadgītā, a cura di Anne Marie Esnoul, Adelphi, Milano 2006; L.P. Tessitori, Studi giainici, Società Indologica Luigi Pio Tessitori, , Udine 2000; La rivelazione del Buddha. Il grande veicolo, a cura di C. Cicuzza, A. Ferrari, R. Gnoli, M. Maggi, C. Pecchia, C. Pensa, M. S. Saccone, F. Sferra, A. Sironi, Mondadori, Milano 2004. (Se il corso è tenuto in inglese, all'inizio verranno dati i relativi testi tradotti in inglese).
Somadeva, L'oceano dei fiumi dei racconti (Kathāsartitsāgara), Torino Einaudi 1993, a cura di F. Baldissera, V. Mazzarino, M.P. Vivanti; La Bhagavadgītā, a cura di Anne Marie Esnoul, Adelphi, Milano 2006; L.P. Tessitori, Studi giainici, Società Indologica Luigi Pio Tessitori, , Udine 2000; La rivelazione del Buddha. Il grande veicolo, a cura di C. Cicuzza, A. Ferrari, R. Gnoli, M. Maggi, C. Pecchia, C. Pensa, M. S. Saccone, F. Sferra, A. Sironi, Mondadori, Milano 2004. (Se il corso è tenuto in inglese, all'inizio verranno dati i relativi testi tradotti in inglese).
Obiettivi Formativi
Obiettivi formativi:
Di conoscenza: Gli student impareranno a destreggiarsi con diversi modelli di traduzione
Di competenza: Gli studenti saranno in grado sia di tradurre semplici testi dalla lingua prescelta, sia di valutare il merito delle traduzioni proposte nel seminario
Di comportamento:
Di comportamento:
- Stimolo all’uso consapevole della struttura universitaria, del CdS, degli strumenti di orientamento e di gestione della carriera studentesca
- Stimolo a comportamenti di partecipazione intellettuale e a un corretto e proficuo rapporto docente-studente.
- Stimolo a un uso civile e condiviso delle risorse di studio del CdS e della Scuola.
Di conoscenza: Gli student impareranno a destreggiarsi con diversi modelli di traduzione
Di competenza: Gli studenti saranno in grado sia di tradurre semplici testi dalla lingua prescelta, sia di valutare il merito delle traduzioni proposte nel seminario
Di comportamento:
Di comportamento:
- Stimolo all’uso consapevole della struttura universitaria, del CdS, degli strumenti di orientamento e di gestione della carriera studentesca
- Stimolo a comportamenti di partecipazione intellettuale e a un corretto e proficuo rapporto docente-studente.
- Stimolo a un uso civile e condiviso delle risorse di studio del CdS e della Scuola.
Prerequisiti
Ottima conoscenza dell'italiano (o dell’inglese, nel caso il corso sia tenuto in inglese), buona predisposizione per lo studio di lingue straniere
Metodi Didattici
La parte iniziale sarà svolta con lezioni frontali, mentre nell’esercitazione gli studenti dovranno confrontarsi con testi diversi
Altre Informazioni
È richiesta una frequenza obbligatoria almeno per i 2/3 del corso. Non sono previsti esami per non frequentanti tranne che per gli studenti con iscrizione part-time, che devono comunque contattare il docente all’inizio del corso per concordare un programma specifico.
Modalità di verifica apprendimento
L’esame finale è orale anche per gli studenti non frequentanti o Erasmus.
Le domande verteranno sui testi e sulle problematiche discusse durante il seminario, diverse a seconda della lingua scelta. La prova vuole verificare:
1) Testi trattati nel seminario e le loro diverse possibilità di traduzione
2) La capacità di riconoscere il modo migliore di tradurli in italiano (o in inglese, se il corso era tenuto in inglese).
È necessario dimostrare un livello sufficiente di preparazione per superare la prova.
Le domande verteranno sui testi e sulle problematiche discusse durante il seminario, diverse a seconda della lingua scelta. La prova vuole verificare:
1) Testi trattati nel seminario e le loro diverse possibilità di traduzione
2) La capacità di riconoscere il modo migliore di tradurli in italiano (o in inglese, se il corso era tenuto in inglese).
È necessario dimostrare un livello sufficiente di preparazione per superare la prova.
Programma del corso
Il corso è predisposto per essere fruito da studenti di differenti lingue orientali, e pertanto è estremamente flessibile, dovendosi adattare a diverse tipologie di civiltà e letteratura. La parte indiana, ad esempio, verterà su semplici testi tratti dal Kathāsaritsāgara, da raccolte di storie Giaina, e dal Canone buddhista.